người tình mùa đông lyric

Chúng tớ lại kế tiếp học tập giờ đồng hồ Trung qua loa bài bác hát với phiên âm, câu nói. dịch, phụ đề
Bài hát: Người Tình Mùa Đông (chữ Hán: 容易受伤的女人)

Bính âm: Rong yi shou shang de nu ren

Bạn đang xem: người tình mùa đông lyric

Nguồn gốc của bài bác hát Người Tình Mùa Đông bắt mối cung cấp kể từ bài bác hát “Rouge”  là 1 trong ca khúc vày Tiếng Nhật tự nhạc sĩ  Nakajima Miyuki sáng sủa tác và được trình trình diễn trước tiên vày người nghệ sỹ thu âm Chiaki Naomi vô năm 1977. Mặc cho dù bài bác hát gốc ko được xếp thứ hạng cao bên trên thị ngôi trường Nhật Bản, tuy nhiên lại cực kỳ thành công xuất sắc qua loa những phiên bản cover vày những ngôn từ không giống nhau.

Mặc cho dù được sáng sủa tác và reviews ở Nhật Bản, tuy nhiên phiên phiên bản phổ biến nhất của “Rouge” lại tự một ca sĩ người Hoa thể hiện nay. Bài hát mang tên Người phụ phái đẹp dễ dẫn đến tổn hại (tiếng Trung: “容易受伤的女人”) với phần câu nói. giờ đồng hồ Hoa tự nhạc sĩ gốc Philippines Antonio “Tony” Arevalo Jr. (còn được biết với thương hiệu Lô Đông Ni 盧東尼) phổ theo  ý của Phan Nguyên Lương (Calvin Poon) và được cô ca sĩ Vương Tịnh Văn (Faye Wong) thể hiện nay vày giờ đồng hồ Quảng Đông, thu âm vào mức mon 5 năm 1992.

Bài hát được reviews vô album Coming trang chủ, phát triển 13 mon 8 năm 1992. Không như phiên bản gốc giờ đồng hồ Nhật, phiên bản giờ đồng hồ Hoa kể về tâm lý ăm ắp yếu ớt, không an tâm của những người phụ phái đẹp đang được cầu van lơn người con trai hãy ở lại, chớ vứt rơi cô.

Bài hát sau này được dùng như một trong những phần nhạc xen kẹt vô loạt phim truyền hình Đại Thời Đại nhiều năm 40 luyện, vạc sóng đợt nguồn vào mon 10 vô nằm trong năm. Sự thành công xuất sắc của tập phim thêm phần rất lớn mang đến thành công xuất sắc của chủ yếu bài bác hát, nhưng mà nhiều người nhận định rằng kể từ cơ Thành lập nhiều phiên phiên bản ngôn từ không giống nhau.

Ngoài đi ra bài bác hát phiên phiên bản giờ đồng hồ Trung cũng khá được ca sĩ, nhạc sĩ Linda Chou người Mỹ đem vô bản thân 2 loại tiết Đài Loan- nước Việt Nam cover lại.

Lời bài bác hát Người Tình Mùa Đông phiên âm giờ đồng hồ Trung và câu nói. Việt

留着你隔夜的吻
Liu zhe ni ge ye de wen
Giữ nụ hít của anh ý tối qua loa.

感觉不到你有多真
Gan jue bu dao ni you duo zhen
Không cảm biến được anh thưc sự thế nào.

想你天色已黄昏
Xiang ni tian se yi huang hun
Nhớ cho tới anh trời đang được doạng vạng

脸上还有泪痕
Lian shang nhì you lei hen
Vẫn còn nước đôi mắt bên trên khuôn mặt

如果从此不过问
Ru guo cong ci bu guo wen
Nếu anh ko lúc nào căn vặn.

不想对你难舍难分
Bu xiang dui ni nan she nan fen
Không mong muốn thực hiện khó khăn anh.

是否夜就不会冷
Shi fou ye jiu bu hui leng
Cho cho dù bên dưới khung trời tối cũng ko thấy lạnh

Xem thêm: Các tính năng hiện đại trên trang web Ca Khia tv thu hút người xem

心就不会疼
Xin jiu bu hui teng
Trái tim sẽ không còn nhức.

颤抖的唇等不到你的吻
Chan dou de chun deng bu dao ni de wen
Đôi môi run rẩy rẩy ko thể đợi nụ hít của anh ý.

一个容易受伤的女人
Yi ge rong yi shou shang de nu ren
Một người phụ nữ dễ dẫn đến tổn thương

希望希望希望你会心疼
Xi wang xi wang xi wang ni hui van lơn teng
Hy vọng, kỳ vọng, kỳ vọng anh tiếp tục nhức khổ

我害怕一个人
Wo nhì page authority yi ge ren
Em kinh khủng ở một mình

为何不肯轻轻唤我一声
Wei he bu ken qing qing huan wo yi sheng
Tại sao ko gọi mang đến em một cơ hội nhẹ nhõm nhàng

安慰容易受伤女人
An wei rong yi shou shang de nu ren
An ủi người phụ nữ dễ dàng tổn thương

为了你我请愿给一生
Wei le ni wo qing yuan gei yi sheng
Vì đồng đội sẵn sàng cho tất cả một đời

黑夜里不敢点灯
Hei ye li bu gan góc dian deng
Không dám thắp đèn vô tối tối

是谁让我越陷越深
Shi shei rang wo yue xian yue shen
Là ai đó đã khiến cho em càng ngày nhún sâu

让我深爱过的人
Rang wo shen ai guo de ren
Người em yêu thương sâu sắc sắc

Xem thêm: báo cáo kiểm điểm tập thể năm 2018

越来越陌生
Yue lai yue mo sheng
Càng càng ngày càng kỳ lạ.

Hãy comment thương hiệu bài bác hát các bạn yêu thương mến, Chinese tiếp tục dịch phụ đề giờ đồng hồ Trung giúp đỡ bạn.

Xem tổ hợp những bài bác hát giờ đồng hồ Trung hoặc nhất bên trên đây
Chúc chúng ta học tập giờ đồng hồ Trung thành công xuất sắc. Cám ơn chúng ta đang được rẽ thăm hỏi website