tĩnh dạ tứ

Tuyển tập luyện chung

Một số bài xích nằm trong kể từ khoá

Một số bài xích nằm trong tác giả

Đăng vì thế Vanachi nhập 31/05/2004 21:06, tiếp tục sửa gấp đôi, đợt cuối vì thế tôn chi phí tử nhập 14/09/2023 17:48

Ảnh gắn thêm kèm

Bạn đang xem: tĩnh dạ tứ

Minh hoạ

靜夜思

床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。

Tĩnh dạ tứ

minh nguyệt quang quẻ,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê góp vốn đầu tư cố quốc.

Dịch nghĩa

Đầu chóng trăng sáng sủa soi,
Giống như thể sương bên trên mặt mũi khu đất.
Ngẩng đầu ngắm nhìn và thưởng thức vầng trăng sáng sủa,
Cúi đầu lại thấy lưu giữ quê mái ấm.


Thuở nhỏ, Lý Bạch thông thường Tột Đỉnh núi Nga Mi ở quê mái ấm nhìn trăng. Từ năm 25 tuổi hạc, ông tiếp tục xa thẳm quê và xa thẳm mãi. Bởi vậy, cứ từng đợt thấy trăng là thi sĩ lại lưu giữ cho tới quê mái ấm.

Xếp theo:

Trang nhập tổng số 8 trang (77 bài xích trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Đầu chóng ánh trăng rọi,
Mặt khu đất như phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng sủa,
Cúi đầu lưu giữ cố quốc.


Nguồn: Thơ Đường (tập II), NXB Văn học tập, 1987

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố quốc minh.

Trông trăng dọi trước chóng
Những tưởng khu đất quáng gà sương
Ngẩng đầu nhìn trăng tỏ
Cúi đầu lưu giữ cố hương


Nguồn: Đường ganh đua tuyển chọn dịch, NXB Thuận Hoá, 1997

Xem thêm: Giới thiệu về Ca Khia TV – Trang web xem trực tiếp bóng đá hôm nay

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố quốc minh.

Đầu chóng trăng tỏ rạng
Đất Trắng tưởng chừng như sương
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu lưu giữ cố quốc.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố quốc minh.

Giường khuya trăng chiếu bời bời
Sương rơi phủ khu đất tưởng đời chiêm bao
Ngẩng đầu trăng sáng sủa bên trên cao
Cúi đầu ngấn lệ nghẹn ngào... cố quốc.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố quốc minh.

Đêm ni trăng sáng sủa rọi đầu giường
Mặt khu đất nghe đâu phủ kín sương?
Ngẩng mặt mũi nhìn trời, trăng sáng sủa quá
Cúi đầu suy ngẫm lưu giữ quê hương

Vốn thạo nghề ngỗng cầy cấy
Tính khí khá độ ẩm ương
Nay nhập đùa com.net
Đua yêu sách chút văn chương

Ðầu chóng vầng trăng gác
Trên khu đất phủ mùng sương
Ngẩng lên nhìn trăng tỏ
Gục xuống lưu giữ quê hương

Đầu chóng ngó bóng trăng soi
Mơ màng tưởng đám sương rơi mặt mũi đường
Ngẩng đầu trăng sáng sủa như gương
Cúi đầu sao lưu giữ quê nhà ngàn trùng

Môn toả hoàng hít,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.

Ánh trăng sáng sủa đầu giường
Ngỡ mặt mũi khu đất đẫy sương
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu lưu giữ cố hương!

Xem thêm: tat ca hoat hinh

Ánh trăng sáng sủa rỡ đầu chóng,
Mà sai sót tưởng khu đất đẫy sương trên đây mà!
Ngẩng nhìn vằng vặc vầng nga,
Cúi đầu chạnh lưu giữ đâu là cố hương?

Đêm khuya rọi ánh trăng ngà
Làm tao dè chừng như thể mùng sương
Ngẩng nhìn trăng sáng sủa đầu giường
Lòng tao dưng nỗi thương nhớ quê nhà

Trang nhập tổng số 8 trang (77 bài xích trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối